|  | 
 
| [WMV]http://ia300819.eu.archive.org/2/items/stary_stary_night/donmcleanstarystarynight2.mp3[/media] 
 STARY STARY NIGHT (VINCENT)
 By Don McLean
 
 星夜
 
 
 Starry, starry night
 繁星之夜
 Paint your palette blue and gray
 星空在你的画板照得灰暗幽兰
 Look out on a summer's day
 某个夏日
 With eyes that know the darkness in my soul
 你用洞悉我灵魂深处的双眼
 Shadows on the hills
 看到山上的阴影
 Sketch the trees and the daffodils
 画上树和水仙花
 Catch the breeze and the winter chills
 捕捉微风和冬天的寒意
 In colors on the snowy linen land
 亚麻色的大地覆盖着积雪
 Now I understand
 现在我明白了
 What you tried to say to me
 你想对我说什么
 And how you suffered for your sanity
 你如何承受天赋的折磨
 And how you tried to set them free
 你如何试图释放你的才华
 They would not listen; they did not know how
 他们不听,他们不曾知道
 Perhaps they'll listen now
 也许现在他们会听
 
 Starry, starry night
 繁星之夜
 Flaming flowers that brightly blaze
 耀眼的花朵闪烁光芒
 Swirling clouds in violet haze
 流转的云朵散发紫罗兰的朦胧
 Reflect in Vincent's eyes of china blue
 在文森特中国蓝的眼睛中闪耀
 Colors changing hue
 颜色在变
 Morning fields of amber grain
 清晨琥珀色的田野
 Weathered faces lined in pain
 痛苦中风化的脸
 Are soothed beneath the artist's loving hand
 在艺术家爱之手下减轻痛苦
 
 Now I understand
 现在我明白了
 What you tried to say to me
 你想对我说什么
 And how you suffered for your sanity
 你如何承受天赋的折磨
 And how you tried to set them free
 你如何试图释放你的才华
 They would not listen; they did not know how
 他们从来不听,他们不曾知道
 Perhaps they'll listen now
 也许现在他们会听
 
 For they could not love you
 因为他们不能爱你
 But still, your love was true
 但你的爱是真挚的
 And when no hope was left inside
 当内心再也没有希望
 On that starry, starry night
 在布满星星的夜晚
 You took your life as lovers often do
 你像情人们常做的那样结束自己的生命
 But I could've told you, Vincent
 我本应告诉你,文森特
 This world was never meant For one as beautiful as you
 这个世界从来就不象你一样美
 
 
 
 Starry, starry night
 繁星之夜
 Portraits hung in empty halls
 肖像挂在空荡荡的大厅
 Frameless heads on nameless walls
 无名的墙上挂着无框的头像
 With eyes that watch the world and can't forget
 凝视这个世界,难以忘却
 Like the strangers that you've met
 就像你遇见的陌生人
 The ragged men in ragged clothes
 褴褛的衣服粗鲁的人
 The silver thorn, a bloody rose
 血红色玫瑰、银色荆棘
 Lie crushed and broken on the virgin snow
 破碎地躺在无痕的雪地上
 Now  I think I know
 现在我明白了
 What you tried to say to me
 你想对我说什么
 And how you suffered for your sanity
 你如何承受天赋的折磨
 And how you tried to set them free
 你如何试图释放你的才华
 They would not listen; They are not listening still
 他们不曾听说 他们仍然听不到
 perhaps they never will
 也许他们从未听说
 | 
 |